Diumenge al Pati. En el faro de la traducción

23 DE OCTUBRE A LAS 12H. PATI DE LES DONES DEL CCCB
Conversación entre Dolors Udina e Itziar Hernández
Actividad gratuita con inscripción
Dolors Udina e Itziar Hernández conversan sobre la experiencia de traducir a Virginia Woolf.
Traducir es leer desde dentro, captar estilos, matices y estrategias que después hay que trasladar a otra lengua.
Dolors Udina (La senyora Dalloway, Un esbós del passat y Diari d’una escriptora) e Itziar Hernández (Orlando, Al faro, La señora Dalloway y Un cuarto propio) han traducido a Virginia Woolf al catalán y al castellano, respectivamente.
Ambas tienen una larga trayectoria como traductoras y coinciden en que traducir a Virginia Woolf ha sido una experiencia excepcional.
Comparte