El Ulisses de James Joyce traducido por Joaquim Mallafré
El Ulises de James Joyce es una de las obras más influyentes y a la vez una de las menos leídas (o más abandonadas) de la historia de la literatura. Pero esto no debería ser un obstáculo para hablar de ella...
En 1981 llegaba a las librerías la primera edición publicada en catalán. La editorial (y librería) Leteradura impulsó por suscripción (el crowdfunding de entonces) la traducción de Joaquim Mallafré. En 1966, sin embargo, Joan Francesc Vidal i Jové ya había terminado la primera traducción al catalán del Ulises para la editorial AHR. Fue descubierta en 2007 por el profesor Alberto Lázaro y resta inédita todavía. El año 2018 aparecía una tercera traducción del Ulises al catalán. En esta ocasión la de Carles Llorach-Freixes, publicada por la editorial Funambulista.
Como en Laie veneramos a Joyce y la traducción de Joaquim Mallafré fue un acontecimiento literario colosal, su Ulisses es el segundo libro que añadimos a la pequeña Biblioteca Laie con motivo del 40 aniversario de la librería.
Comparte